LANGUES OFFICIELLES, LOI SUR LES, L.R.T.N.-O. 1988, c. O-1
| Référence : | LANGUES OFFICIELLES, LOI SUR LES, L.R.T.N.-O. 1988, c. O-1 | |
| Règlements associés : | 3 règlements | |
| URL : | http://www.canlii.org/nt/legis/loi/o-1/20080215/tout.html | |
| Version téléchargée par CanLII le 2008-02-15 | ||
Attention : Ce document est antérieur à la dernière mise à jour de cette collection. Il pourrait avoir été modifié ou omis depuis cette dernière mise à jour.
|
OFFICIAL LANGUAGES ACT R.S.N.W.T. 1988,c.O-1
|
|
LOI SUR LES LANGUES OFFICIELLES L.R.T.N.-O. 1988, ch. O-1 |
|
INCLUDING MODIFICATIONS MADE BY R.S.N.W.T. 1988,c.56(Supp.) All provisions of the amendment in force 31/12/90 except: Subsection 12(2); In force 31/12/92 Subsection 11(2); In force 31/12/93 R.S.N.W.T. 1988,c.78(Supp.) R.S.N.W.T. 1988,c.125(Supp.) S.N.W.T. 1991-92,c.8. S.N.W.T. 2003,c.23 Sections 11,12,13,15,17 in force July 1, 2004; Section 20 in force July 2, 2004 |
|
MODIFIÉE PAR L.R.T.N.-O. 1988, ch. 56 (Suppl.) Toutes les dispositions de la modification sont en vigueur le 31 décembre 1990, à l’exception du : paragraphe 12(2); En vigueur le 31 décembre 1992 paragraphe 11(2); En vigueur le 31 décembre 1993 L.R.T.N.-O. 1988, ch. 78 (Suppl.) L.R.T.N.-O. 1988, ch. 125 (Suppl.) L.T.N.-O. 1991-1992, ch. 8. L.T.N.-O. 2003, ch. 23 Les articles 11, 12, 13, 15 et 17 entrent en vigueur le 1er juillet 2004; L’article 20 entre en vigueur le 2 juillet 2004 |
|
|
|
|
|
This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories.
Any certified Bills not yet included in the Annual Volumes can be obtained through the Office of the Clerk of the Legislative Assembly. Copies of this consolidation and other Government of the Northwest Territories publications can be obtained at the following address:
Canarctic Graphics 5102-50th Street P.O. Box 2758 Yellowknife NT X1A 2R1 Telephone: (867) 873-5924 Fax: (867) 920-4371 |
|
La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.
Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au bureau du greffier de l’Assemblée législative. On peut également obtenir des copies de la présente codification et d’autres publications du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest en communiquant avec :
Canarctic Graphics 5102, 50e Rue C.P. 2758 Yellowknife NT X1A 2R1 Téléphone : (867) 873-5924 Télécopieur : (867) 920-4371 |
|
|
|
|
|
TABLE OF CONTENTS
INTERPRETATION
Definitions 1 Continuation of existing rights or privileges 2 Municipalities and settlements 3
PART I
OFFICIAL LANGUAGES
Official Languages 4 Official Languages of the Territories 5 Proceedings of Legislative Assembly 6 Acts, records and journals 7 (1) Other languages (2) Recordings of debates (3) Instruments directed to public 8 Proceedings in courts 9 (1) Use of Aboriginal languages in courts (2)
Interpretation for the public (3) Decisions, orders and judgments 10 (1) Delay in issuing one version (2)
Oral rendition of decisions not affected (3) Sound recordings (4) Validity not affected (5) Communication by public with head, central 11 (1) or other offices Communication by public with regional, area or (2) community offices Interpretation (3) Publication in Northwest Territories 12 Gazette Rights and services not affected 13
PART II
LANGUAGES COMMISSIONER
Definitions 14 Appointment of Languages Commissioner 15 (1) Not in public service (2) Term of office (3) Resignation 16 (1) Removal for cause or incapacity (2) Suspension (3) Acting Languages Commissioner 17 (1) Term (2) Special Languages Commissioner 18 (1)Staff 19 Duty of Languages Commissioner 20 (1) Investigations and reports (2) Investigations of complaints 21 (1) Refuse or cease investigation (2) Report to Minister and Deputy Minister 22 (1) Recommendations (2) Inform complainant (3) Report to Legislative Assembly where (4) appropriate action not taken Annual report 23 (1) Tabling report (2) Referral to committee (3) Confidentiality 24 Protection of Commissioner 25
PART III
MINISTER RESPONSIBLE FOR OFFICIAL LANGUAGES
Minister responsible for Official Languages 26 (1) Minister (2) Annual report 27 (1) Tabling report (2)
Official Languages Board
Official Languages Board established 28 (1) Membership (2) Mandate 29 (1) Consultation (2)
Aboriginal Languages Revitalization Board
Aboriginal Languages Revitalization 30 (1) Board established Membership (2) Mandate 31 (1) Consultation (2)
PART IV
GENERAL
Enforcement 32 (1) Languages Commissioner may apply (2) or appear Agreements 33 Regulations 34 Review after 5 years 35 (1) Scope of review (2) Assistance (3) |
|
TABLE DES MATIÈRES
DÉFINITIONS
Définitions Maintien des droits et privilèges des autres langues Municipalités et localités
PARTIE I
LANGUES OFFICIELLES
Langues officielles Langues officielles des territoires Travaux de l’Assemblée législative Documents de l’Assemblée législative Autres langues Enregistrement des débats Actes écrits destinés au public Procédures devant les tribunaux Usage des langues autochtones devant les tribunaux Interprétation simultanée Décisions de justice Retard dans l’établissement d’une version bilingue Décisions orales Enregistrements sonores Validité Communications entre le public et les institutions gouvernementales Communications entre le public et les bureaux régionaux ou locaux ou communautaires Interprétation Publication dans la Gazette des Territoires du Nord‑Ouest Droits et services non visés
PARTIE II
COMMISSAIRE AUX LANGUES
Définitions Nomination du commissaire aux langues Fonction publique Durée du mandat Démission Destitution pour un motif valable Suspension Commissaire aux langues intérimaire Mandat Commissaire spécial aux langues Personnel Fonctions du commissaire aux langues Enquêtes Plaintes Refus d’instruire ou interruption de l’instruction Rapport au ministre et au sous-ministre Recommandations Information au plaignant Absence de mesures appropriées
Rapport annuel Dépôt du rapport Renvoi en comité Secret Immunité
PARTIE III
MINISTRE RESPONSABLE DES LANGUES OFFICIELLES
Ministre responsable des langues officielles Ministre Rapport annual Dépöt du rapport
Conseil des langues officielles
Constitution du conseil des langues officielles Composition Mandat Consultation
Conseil de revitalisation des langues autochtones
Constitution du conseil de revitalisation des langues autochtones Composition Mandat Consultation
PARTIE IV
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Recours Comparution du commissaire aux langues
Accords Règlements Examen après 5 ans Objet de l’examen Aide |
|
|
|
|
|
OFFICIAL LANGUAGES ACT |
|
LOI SUR LES LANGUES OFFICIELLES |
|
|
|
|
|
|
|
Recognizing that the existence of Aboriginal peoples, centred in the Northwest Territories from time immemorial, but also present elsewhere in Canada, constitutes a fundamental characteristic of Canada;
Recognizing that the existence of Aboriginal peoples, speaking Aboriginal languages constitutes the Northwest Territories a distinct society within Canada;
Recognizing that many languages are spoken and used by the people of the Northwest Territories; |
|
Reconnaissant que l’existence d’Autochtones, concentrés dans les Territoires du Nord-Ouest depuis des temps immémoriaux, mais également présents ailleurs au Canada, constitue une caractéristique fondamentale du Canada;
reconnaissant que l’existence d’Autochtones parlant des langues autochtones fait des Territoires du Nord-Ouest une société distincte au sein du Canada;
reconnaissant que plusieurs langues sont parlées et utilisées par les habitants des Territoires du Nord-Ouest; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Being committed to the preservation, development and enhancement of the Aboriginal languages; |
|
s’étant engagé à préserver, à développer et à accroître l’usage des langues autochtones; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Recognizing that the Aboriginal languages, being the languages of the Aboriginal peoples of the Northwest Territories, should be given recognition in law; |
|
reconnaissant que ces langues, parlées par les Autochtones des Territoires du Nord-Ouest, devraient être reconnues en droit; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Desiring to provide in law for the use of the Aboriginal languages in the Northwest Territories including the use of the Aboriginal languages for all or any of the official purposes of the Northwest Territories at the time and in the manner that is appropriate; |
|
désirant prévoir en droit, notamment pour tout ce qui relève officiellement des Territoires du Nord-Ouest, l’usage de ces langues dans ces derniers au moment et de la façon appropriés; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Expressing the wish that the Aboriginal languages will be entrenched in the Constitution of Canada as Official Languages of the Northwest Territories; |
|
exprimant le désir que ces langues soient reconnues par la Constitution du Canada comme langues officielles des Territoires du Nord-Ouest; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Desiring to establish English and French as Official Languages of the Northwest Territories having equality of status and equal rights and privileges as Official Languages; |
|
désirant établir le français et l’anglais comme langues officielles des Territoires du Nord-Ouest, et les doter d’un statut, de droits et de privilèges égaux; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Believing that the legal protection of languages will assist in preserving the culture of the people as expressed through their language; |
|
croyant que la protection légale des langues en tant que mode d’expression favorisera le maintien de la culture des habitants des Territoires du Nord-Ouest; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Desiring that all linguistic groups in the Northwest Territories should, without regard to their first language learned, have equal opportunities to obtain employment and participate in the institutions of the Legislative Assembly and Government of the Northwest Territories, with due regard to the principle of selection of personnel according to merit; |
|
désirant que tous les groupes linguistiques des Territoires du Nord-Ouest puissent, sans égard à leur langue première, avoir les mêmes chances d’obtenir des emplois et de participer aux institutions de l’Assemblée législative et du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest, compte tenu du principe de la sélection du personnel selon le mérite; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Believing that preserving the use of Official Languages, and enhancing those languages, is a shared responsibility of language communities, the Legislative Assembly and the Government of the Northwest Territories; |
|
convaincu que le maintien de l’usage des langues officielles et leur valorisation relèvent de la responsabilité commune des communautés linguistiques, de l’Assemblée législative et du gouvernement des Territoires du Nord‑Ouest; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Commissioner of the Northwest Territories, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly, enacts as follows: R.S.N.W.T. 1988,c.56 (Supp.),s.2,21; S.N.W.T. 2003,c.23,s.2. |
|
Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, sur l’avis et avec le consentement de l’assemblée législative, édicte : L.R.T.N.-O. 1988, ch. 56 (Suppl.), art. 2; L.T.N.-O. 2003, ch. 23, art. 2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
INTERPRETATION |
|
DÉFINITIONS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Definitions |
|
1. In this Act,
"government institution" means a department or ministry of the Government of the Northwest Territories, the Office of the Legislative Assembly, and an agency, board, commission, corporation, office or other body designated in the regulations; (institution gouvernementale)
"Minister" means the Minister responsible for Official Languages; (ministre)
"Official Languages" means the languages referred to in section 4. (langues officielles) R.S.N.W.T. 1988, c.56 (Supp.), s.3; c.125 (Supp.), s.4; S.N.W.T. 2003,c.23,s.3. |
|
1. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
«institution gouvernementale» Tout ministère ou direction relevant du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest, le Bureau de l’Assemblée législative et tout autre organisme désigné dans les règlements. (government institution)
«langues officielles» Les langues mentionnées à l’article 4. (Official Languages)
«ministre» Le ministre responsable des langues officielles. (Minister) L.R.T.N.-O. 1988, ch. 56 (Suppl.), art. 3; ch. 125 (Suppl.), art. 4; L.T.N.-O. 2003, ch. 23, art. 3. |
|
Définitions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Continuation of existing rights or privileges |
|
2. Nothing in this Act abrogates or derogates from any legal or customary right or privilege acquired or enjoyed either before or after the coming into force of this Act with respect to any language that is not English or French. |
|
2. La présente loi ne porte pas atteinte aux droits et privilèges, antérieurs ou postérieurs à l’entrée en vigueur de la présente loi et découlant de la loi ou de la coutume, des langues autres que le français et l’anglais. |
|
Maintien des droits et privilèges des autres langues |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Municipalities and settlements |
|
3. For the purposes of this Act, a municipality or settlement or the council of a municipality or settlement shall not be construed to be a government institution. S.N.W.T. 2003,c.23,s.4. |
|
3. Pour l’application de la présente loi, les municipalités, localités ou conseils de municipalité ou de localités ne peuvent être assimilés aux institutions gouvernementales. L.T.N.-O. 2003, ch. 23, art. 4. |
|
Municipalités et localités |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PART I |
|
PARTIE I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OFFICIAL LANGUAGES |
|
LANGUES OFFICIELLES |
|
|
|
|
|

